История локализации | Программные продукты, локализованные на татарский язык

История татарской локализации

1 июля 1993 г. создана совместная научно-исследовательской лаборатории «Проблемы искусственного интеллекта» Академии наук Татарстана и Казанского госуниверситета (СНИЛ ПИИ АНТ и КГУ, научный руководитель д.ф.-м.н., д.т.н. проф. Бухараев Р.Г., зав. лаб. д.т.н. доц. Сулейманов Д.Ш.) для проведения фундаментальных научно-исследовательских и прикладных работ в области компьютерной лингвистики, для решения задач в рамках Научно-прикладной программы АНТ до 2005 года «Компьютерное обеспечение функционирования татарского языка как государственного. Концептуально-алгоритмическая модель» и для создания средств компьютерного обеспечения татарского языка как государственного в рамках Государственной программы РТ по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан.

СНИЛ АНТ и КГУ является экспертной организацией по внедрению татарского языка в компьютерные технологии (Постановление КМ РТ N 1062 от 9 декабря 1996 г.) в республике и базовой лабораторией по реализации раздела VI «Внедрение информационных технологий в системе мер по обеспечению функционирования татарского языка» Государственной программы по сохранению, изучению и развитию языков народов РТ.

 

Начало татарской локализации

1989-1990

Татарская локализация персонального компьютера PS/2 и лазерного принтера LaserJet III, подаренного Татарскому общественному центру (ТОЦ) Президентом Всемирной Лиги татар Али Акышом и профессором Ильдаром Идриси, проживавшими в ФРГ.

1990-1994

Включение татарских букв в кодовую страницу ASCII DOS и разработка первых драйверов для татарского языка tatrk, rtatk.

Разработка конвертора для обеспечения совместимости различных драйверов (к 1995 году было в обращении более 15 различных несовместимых татарских драйверов; в 1996 году КМ РТ утвердил стандарты кодовых страниц ASCII и ANSY с татарскими буквами).

Базовая татарская локализация («заплаточный» вариант — patching ) Windows 3.1, Windows 3.11 Windows 95, Windows 98 по согласованию с московским Бюро фирмы Майкрософт.

Татарская локализация текстового редактора Chiwriter и издательской системы Venture Publisher 2.

Выпуск первой татарской газеты «Милләт» (ТОЦ), набранной на компьютере с использованием персонального компьютера PS/2 с татарской локализацией.

Выпуск первой татарской газеты Татарской областной профсоюзной организации “Татар иле” (гл. ред. И.Хайруллина), набранной на компьютере с использованием персонального компьютера с татарской локализацией.

Выпуск первой (пилотной) городской газеты “Казан”, набранной на компьютере с использованием персонального компьютера с татарской локализацией.

Компьютерная верстка “Коран тэфсире” (М. Ногмани) на татарском языке (1992).

Татарская локализация компьютера Председателя исполкома Арского района Миннеханова Р.Н. (1993).

Участники локализации: Эрнст Галимович Улумбеков, Бухараев Раис Гатич, Нигматуллин Наиль Рашидович, Исмагилов Наиль Асатович, Сулейманов Джавдет Шевкетович, Салимов Фарит Ибрагимович, Хадиев Равиль Магъсумович, Якушев Ринат Султанович, Гильмуллин Алик Абрекович.

1994-2000

Разработаны экранные и клавиатурные драйверы, драйверы печати и шрифтовое обеспечение для татарского языка на кириллической основе и от имени АНТ предложены в качестве стандарта для применения в информационных технологиях в Республике Татарстан. На основе соответствующих предложений принято Постановление КМ РТ «О стандартах кодировки символов татарского алфавита для компьютерных применений» N 1026 от 9 декабря 1996 года.

На основе принятых стандартов по соглашению с фирмой MicroSoft разработаны и внедрены в операционную среду Windows NT 5.0 и Office-2000. Таким образом, татарский язык стал вторым тюркским языком (после турецкого языка), подготовленным для реализации специалистами самой республики (а не разработчиками фирмы), и доступным в среде Windows уже при ее инсталляции.

Разработана опытно-эксплуатационная версия пакета драйверов и шрифтового обеспечения для татарского языка на основе латиницы. От имени АНТ подготовлены соответствующие материалы и принято Постановление КМ РТ «О стандартах кодировки символов татарского алфавита на основе латинской графики и базовых программах для компьютерных применений» N 625 от 27 сентября 2000 года.

Разработан корректор татарских текстов на основе генеративной морфологии, работающий в среде ДОС, и в среде Windows’ 95, 98, 2000.

Разработаны электронный русско-татарский словарь, словарь политических терминов, английско-татарско-русский и русско-татарский словники компьютерных терминов, русско-английско-татарский электронный словарь (совместно с МедиаЛингва).

Татарский морфологический корректор включен в состав распознавателя текстов Fine Reader TATAR (фирма ABBYY, г.Москва), электронного русско-татарско-английского словаря на компакт диске (фирма МедиаЛингва, г.Москва), текстового редактора ТАТЕДКОР (СНИЛ АНТ и КГУ, г.Казань), программы проверки орфографии татарских текстов в среде Windows (СНИЛ АНТ и КГУ, г.Казань), широко используемых на практике.

Начиная с 2005 осуществлена и продолжается в новых версиях полная Татарская локализация пакетов программ фирмы Майкрософт (интерфейса и офисных приложений) Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8.

Татарский спелчеккер на ряду с английским, русским и другими известными языками включен в Office-2007.

Публикации в СМИ

ИЦ Казань, 1991 г.


Журнал «Татарстан», 1993 г., №5-6

Казанский университет, Татарстан хәбәрләре, 1993 г.

Шәһри Казан, Известия Татарстана, 1994 г.